Add parallel Print Page Options

Then[a] they departed and went throughout[b] the villages, proclaiming the good news[c] and healing people everywhere.

Herod’s Confusion about Jesus

Now Herod[d] the tetrarch[e] heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed,[f] because some people were saying that John[g] had been raised from the dead, while others were saying that Elijah[h] had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 9:6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 9:6 tn This is a distributive use of κατά (kata); see L&N 83:12 where this verse is cited as an example of the usage.
  3. Luke 9:6 tn Or “preaching the gospel.” sn This verse is similar to Luke 9:2, except for good news at this point. The change means that to “preach the kingdom” is to “preach the good news.” The ideas are interchangeable as summaries for the disciples’ message. They are combined in Luke 8:1.
  4. Luke 9:7 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
  5. Luke 9:7 sn See the note on tetrarch in 3:1.
  6. Luke 9:7 tn Or “was very confused.” See L&N 32.10 where this verse is given as an example of the usage.
  7. Luke 9:7 sn John refers to John the Baptist, whom Herod had beheaded (v. 9).
  8. Luke 9:8 sn The appearance of Elijah would mean that the end time had come. According to 2 Kgs 2:11, Elijah was still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah.
  9. Luke 9:8 sn The phrase had risen could be understood to mean “had been resurrected,” but this is only a possible option, not a necessary one, since the phrase could merely mean that a figure had appeared on the scene who mirrored an earlier historical figure. The three options of vv. 7-8 will be repeated in v. 19.